Чарли. Читай дальше.
Джек. «Донья Лусия бездетна и единственный её родственник — молодой человек, студент Оксфордского университета.» Ого!..
Чарли. А утром я получаю письмо, что она приезжает двенадцатичасовым поездом.
Джек. Чарли, а она наверняка приедет?
Чарли. Что за вопрос, старина? Если моя тётка сумела выйти замуж за самого богатого человека в Бразилии, то уж на поезд она не опоздает.
За окном снова раздаётся пение.
Студенты.
Пожмём друг другу руки,
Вздохнём в который раз!
Джек и Чарли.
Пускай и впредь живётся нам
Не хуже, чем сейчас.
Куда б мы ни попали,
Но с нежностью всегда
Мы с вами будем вспоминать
Студенческие года.
Бокалы осушите,
Звучи, прощальный хор!
Пускай и впредь живётся нам
Не хуже, чем до сих пор.
С картонкой в руках входит Брассет.
Брассет (к Чарли). Велено передать вам, сэр. (Уходит, но тут же возвращается.) Дамы!
Джек и Чарли. Дамы?
Брассет. Да, сэр.
Джек. Здесь?
Брассет. Да, сэр.
Джек. Но я ждал их не раньше… (К Чарли.) А твоей тётки ещё нет.
Чарли. Мы можем объяснить… Мы объясним… (Поспешно запихивает вещи, валяющиеся на столе, под пианино и кресла.)
Джек сбрасывает халат и надевает пиджак.
Брассет (распахивает дверь). Прошу вас.
Робко входят Кити и Эми с зонтиками в руках.
Джек (здороваясь с Кити). Здравствуйте! Я так рад, что вы пришли!
Китти. Мы тоже очень рады, что нам удалось придти, правда, Эми? (Здоровается с Чарли.) Здравствуйте.
Эми (здороваясь с Чарли). Мы не слишком рано, мистер Уикем?
Чарли. О, нет!
Китти. В записке не был указан час. Поэтому мы ускользнули из дома, как только мистер Спеттайг ушёл.
Эми. Да, сразу вслед за ним.
Китти и Эми переглядываются и улыбаются. Чарли и Джек силятся рассмеяться.
Китти (оглядываясь). Так вот как выглядит храм науки!
Джек. Да, мы проводим здесь над книгами дни и ночи. (Поспешно заталкивает под стол бутылку.)
Чарли (к Эми). Я так счастлив, что вам удалось придти. Ведь когда вы уедете в Шотландию, будет слишком поздно для… (Смутившись.) В общем, слишком поздно.
Китти. У вас очень милая комната, мистер Чесни.
Эми. Да, прелестная! И отсюда мы услышим оркестр.
Джек (отводя Китти в сторону). Мисс Вердан, вы помните вчерашний вечер? Я не забуду его до конца моих дней.
Китти. Я тоже.
Джек. Я провёл с вами в саду счастливейшие минуты в своей жизни.
Китти. Интересно, сколько мужчин говорят то же самое?
Джек. Я вижу, вы умеете быть жестокой.
Китти. Да, умею. Достаточно мне вспомнить об этом человеке…
Джек. О каком человеке?
Китти. О моём опекуне мистере Спеттайге. Тут поневоле станешь жестокой! Как только мы с кем нибудь познакомимся, он немедленно увозит нас в глушь: ему не хочется расставаться с нашим деньгами.
Эми (к Чарли). У вас, наверно, очень симпатичная тётушка. Почему вы не познакомите нас с нею, мистер Уикем? Я так хочу увидеть её. Где она?
Чарли. Джек!
Джек поворачивается.
Где моя тётушка?
Джек пожимает плечами и отворачивается к Китти.
Спасибо. (К Эми.) Видите ли, её, кажется… В общем, она ещё не приехала.
Эми. Не приехала? Китти, тётушка мистера Уикема ещё не приехала.
Китти. Не приехала?! (Джеку.) В таком случае мы пойдём пройтись и вернёмся попозже.
Джек. Почему вы уходите?
Чарли. Тётушка приедет следующим поездом…
Китти. Эми, не находишь ли ты… (Отводит её в сторону.)
Эми.
Остаться нам?
Было бы отлично!
Побудем с ними тут?
Китти.
Нет, Эми, нет,
Это неприлично.
Они того и ждут.
Эми.
Но ведь мой — настоящий джентльмен,
И рыцарем твой слывёт!
Китти.
Пусть он будет трижды джентльмен,
Час придёт…
Эми.
Китти.
Эми.
Китти.
Эми.
О, нет!
Смешно и думать, что будто непрочь он
Поцеловать меня, например!
Китти.
Мой обнимать меня не захочет —
Он образец хороших манер.
Вместе.
Они и близко к нам не подсядут,
Они себя умеют вести.
Китти.
Да, да, но всё ж для верности надо…
Вместе.
Пока не случилось так, от них уйти.
Китти и Эми отходят в сторону.
Чарли.
Случай бесподобный!
Остались бы на час…
Джек.
Ну, не мели!
Это неудобно
Для них, да и для нас.
Чарли.
Милый мой, как и ты, я джентльмен,
И Оксфорда мы оплот!
Джек.
Но каков бы ни был джентльмен,
Час придёт…
Чарли.
Джек.
Чарли.
Джек.
Чарли. Нет, нет!..
Джек.
Ужель нескромным буду я с нею?
Подстать ли мне подобная прыть?
Чарли.
Задёрнуть шторы я не посмею,
Не догадаюсь двери закрыть.
Вместе.
Нам не к лицу использовать случай,
Ведь мы себя умеем вести
Чарли.
Да, да, но им для верности лучше,
Пока не случилось так, от нас уйти.
Танец.
Эми.
Не станет песен петь без разбору,
Чтоб покраснела я до ушей.
Китти.
Не скажет мне остроты, которой
Сказать не мог бы тёте своей.
Вместе.
И рюмки виски нам не предложит,
Ни твой поклонник, Китти, ни мой.
Китти.
Да, так то так, а всё таки, может,
Для верности лучше нам уйти домой?
Эми и Китти, танцуя, направляются к двери.
Девушки.
Они и близко к нам не подсядут,
Они себя умеют вести.
Китти.
Да, да, но всё ж для верности надо…
Эми.
Выходят на поклон, забирают свои зонтики и уходят. Джек и Чарли провожают их до двери, затем бросаются к окну.
Чарли. Они просто очаровательны! (Подходит к пианино и берёт несколько аккордов.)
Джек усаживается в кресло.
Знаешь, Джек, я счастлив уже и тем, что они побывали здесь.
Джек. Да, но я то буду счастлив не раньше, чем появится твоя тётка.
Уилкинсон (входя). Ну, как твой костюм, Уикем?
Чарли. Видите ли, я должен сегодня встретить свою тётушку и…
Уилкинсон. Вот как? Я видел твою тётушку. Даже двух. Только что встретил их обеих.
Чарли. Нет, нет, приезжает моя настоящая тётя.
Уилкинсон. Очень рад, Уикем. Тем не менее, я хочу убедиться, что твой костюм в порядке.